Roberto Quesada Soto

Dē locūtiōnibus miscellānīs: conversiōnēs scriptūraeque

History Excerpts

On matters of general importance for history as a discipline, as well as specifically about particular periods or other focuses of study.

Contents           From Fernand Braudel's A History of Civilizations

From Fernand Braudel's A History of Civilizations

Source text[1]

Changing Vocabulary

It would be pleasant to be able to define the word “civilization” simply and precisely, as one defines a straight line, a triangle or a chemical element.

The vocabulary of the social sciences, unfortunately, scarcely permits decisive definitions. Not that everything is uncertain or in flux: but most expressions, far from being fixed for ever, vary from one author to another, and continually evolve before our eyes. “Words”, says Claude Lévi-Strauss, “are instruments that people are free to adapt to any use, provided they make clear their intentions”. In the social sciences, in fact, as in philosophy, there are wide and frequent variations in the meaning of the simplest words, according to the thought that uses and informs them.

The word “civilization” —a neologism— emerged late, and unobtrusively, in eighteenth-century France. It was formed from “civilized” and “to civilize”, which had long existed and were in general use in the sixteenth century. In about 1732, “civilization” was still only a term in jurisprudence: it denoted an act of justice or a judgement which turned a criminal trial into civil proceedings. Its modern meaning, “the process of becoming civilized”, appeared later, in 1752, from the pen of the French statesman and economist Anne Robert Jacques Turgot, who was then preparing a universal history, although he did not publish it himself. The official début of the word in print occurred in 1756, in a work entitled A Treatise on Population by Victor Riqueti, Marquis of Mirabeau, the father of the celebrated revolutionary Honoré, Count Mirabeau. He referred to “the scope of civilization” and even “the luxury of a false civilization”.

Oddly enough, Voltaire omitted the useful word “civilization” from his Essay on the Customs and Spirit of Nations (1756), although as the Dutch historian Johan Huizinga remarked, “he is just the man to have conceived the notion [...] and first outlined a general history of civilization”.

In its new sense, civilization meant broadly the opposite of barbarism. On one side were the civilized peoples: on the other, primitive savages or barbarians. Even the “noble savage” dear to Jean-Jacques Rousseau and his disciples in the eighteenth century was not regarded as civilized. Without a doubt, the French at the end of the reign of Louis XV were pleased to see in this new word the image of their own society — which at a distance may still appeal to us even today. At all events, the word appeared because it was needed. Until then, poli (polite), policé (organized), civil and civilizé had no corresponding nouns. The word police rather connoted social order — which distanced it somewhat from the adjective polite, defined in Furetière's 1690 Universal Dictionary as follows: “Used figuratively in ethics to mean civilized. To civilize: to polish the manners, make civil and sociable [...] Nothing is more apt to civilize a young man than the conversation of ladies”.

From France, the word “civilization” rapidly spread through Europe. The word “culture” went with it. By 1772 and probably earlier, the word “civilization” had reached England and replaced “civility”, despite the latter's long history. Zivilisation took root in Germany without difficulty, alongside the older word Bildung. In Holland, on the other hand, it met opposition from beschaving, a noun based on the verb beschaven, to refine, ennoble or civilize, although the word civilisatie did later appear. “Civilization” encountered similar resistance south of the Alps, where Italian already had, and soon used in the sense of “civilization”, the fine old word civiltà, found in Dante. Deeply entrenched, civiltà prevented the intrusion of the new word, but not the explosive arguments that came with it. In 1835, Romagnosi tried in vain to launch the word incivilmento, which in his mind signified “civilizing” as much as “civilization” per se.

In its travels round Europe, the new word “civilization” was accompanied by an old word, “culture”. Cicero had used its Latin equivalent, as in “Cultura animi philosophia est” — “Philosophy is the cultivation of the soul”. It was now rejuvenated, and took on more or less the same sense as civilization. For a long time, indeed, the words were synonyms. At the University of Berlin in 1830, for instance, Hegel used them interchangeably. But at length the need to distinguish between them began to be felt.

Civilization, in fact, has at least a double meaning. It denotes both moral and material values. Thus Karl Marx distinguished between the infrastructure (material) and the superstructure (spiritual) —the latter, in his view, depending heavily on the former. Charles Seignobos remarked: “Civilization is a matter of roads, ports, and quays”— a flippant way of saying that it was not all culture. “It is all that humanity has achieved”, declared Marcel Mauss; while for the historian Eugène Cavignac it was “a minimum of science, art, order and virtue”.

So civilization has at least two levels. Hence the temptation felt by many authors to separate the two words, culture and civilization, one assuming the dignity of spiritual concerns, the other the triviality of material affairs. The difficulty is that no two people agree on how the distinction is to be drawn: it varies from country to country, and within one country from period to period, and from one author to another.

In Germany, after some confusion, the distinction finally gave culture (Kultur) a certain precedence, consciously devaluing civilization. For the sociologists A. Tönnies (1922) and Alfred Weber (1935), civilization was no more than a mass of practical, technical knowledge, a series of ways of dealing with nature. Culture, by contrast, was a set of normative principles, values and ideals — in a word, the spirit.

This explains a remark by the German historian Wilhelm Mommsen which at first sight strikes a Frenchman as strange: “It is humanity's duty today [1851] to see that civilization does not destroy culture, nor technology the human being”. The first part of the sentence sounds bizarre to French ears because for us the word “civilization” takes precedence, as it does in Britain and the United States, whereas in Poland and Russia culture is more highly prized, as it is in Germany (and through German influence). In France, the word “culture” retains its power only when it denotes what Henri Marrou has called “any personal form of the life of the spirit”. We speak of Paul Valéry's culture, not his civilization, because the latter word more usually refers to the values of the group.

There remains one further complication, greater than all the rest. Since the year 1874, when E. B. Taylor published Primitive Culture, British and American anthropologists have tended more and more to use the word “culture” to describe the primitive societies they studied, as against the word “civilization”, which in English is normally applied to modern societies. Almost all anthropologists have followed suit, speaking of primitive cultures as compared with the civilizations that more developed societies have evolved. We shall make frequent use of this distinction in the course of the present work.

Fortunately, the useful adjective “cultural”, invented in Germany in about 1850, suffers from none of these complications. It applies, in fact, to the whole of the content of a civilization or a culture. One can say, for example, that a civilization (or a culture) is the sum total of its cultural assets, that its geographical area is its cultural domain, that its history is cultural history, and that what one civilization transmits to another is a cultural legacy or a case of cultural borrowing, whether material or intellectual. Perhaps, indeed, the word “cultural” is too convenient: it has been called barbaric or ill-formed. But until a replacement is found, it remains indispensable. No other, at present, fits the bill.

In about 1819 the word “civilization”, hitherto singular, began to be used in the plural. From then onwards, it “tended to assume a new and quite different meaning: i. e., the characteristics common to the collective life of a period or a group”. Thus one might speak of the civilization of fifth-century Athens or French civilization in the century of Louis XIV. This distinction between singular and plural, properly considered, raises a further substantial complication.

In the twentieth century, in fact, the plural of the word predominates, and is closest to our personal experience. Museums transport us in time, plunging us more or less completely into past civilizations. Actual travelling is more instructive still. To cross the Channel or the Rhine, to go south to the Mediterranean: these are clear and memorable experiences, all of which underline the plural nature of civilizations. Each, undeniably, is distinct.

If we were asked, now, to define civilization in the singular, we should certainly be more hesitant. The use of the plural signifies, in fact, the gradual decline of a concept — the typically eighteenth-century notion that there was such a thing as civilization, coupled with faith in progress and confined to a few privileged peoples or groups, humanity's “élite”. The twentieth century, happily, has abandoned a certain number of such value-judgements, and would be hard put to it to decide —and on what criteria— which civilization was the best.

This being so, civilization in the singular has lost some of its cachet. It no longer represents the supreme moral and intellectual value that it seemed to embody in the eighteenth century. Today, for example, we more naturally tend to call some abominable misdeed “a crime against humanity” rather than against civilization, although both mean much the same thing. We feel somewhat uneasy about using the word civilization in its old sense, connoting human excellence or superiority.

In the singular, indeed, civilization now surely denotes something which all civilizations share, however unequally: the common heritage of humanity. Fire, writing, mathematics, the cultivation of plants and the domestication of animals — these are no longer confined to any particular origin: they have become the collective attributes of civilization in the singular.

This spread of cultural assets which are common to all humanity has become phenomenal in the modern world. Industrial technology, invented in the West, is exported everywhere and eagerly adopted. Will it unify the world by making everywhere look alike — the same ferro-concrete, steel and glass buildings, the same airports, the same railways with their stations and loudspeakers, the same vast cities that gradually engulf so much of the population? “We have reached a phase”, wrote Raymond Aron, “where we are discovering both the limited validity of the concept of civilization and the need to transcend that concept [...] The phase of civilizations is coming to an end, and for good or ill humanity is embarking on a new phase” — that of a single civilization which could become universal.

Nevertheless, the “industrial civilization” exported by the West is only one feature of its civilization as a whole. By accepting it, the world is not taking on Western civilization lock, stock and barrel: far from it. The history of civilizations, in fact, is the history of continual mutual borrowings over many centuries, despite which each civilization has kept its own original character. It must be admitted, however, that now is the first time when one decisive aspect of a particular civilization has been adopted willingly by all the civilizations in the world, and the first time when the speed of modern communications has so much assisted its rapid and effective distribution. That simply means that what we call “industrial civilization” is in the process of joining the collective civilization of the world. All civilizations have been, are being, or will be shaken by its impact.

Still, even supposing that all the world's civilizations sooner or later adopt similar technology, and thereby partly similar ways of life, we shall nevertheless for a long time yet face what are really very different civilizations. For a long time yet, the word civilization will continue to be used in both singular and plural. On this point, the historian is not afraid to be categorical.

Target text[2]

Cambiando de vocabulario

Sería placentero poder definir la palabra «civilización» simple y precisamente, tal y como se define una línea recta, un triángulo o un elemento químico.

El vocabulario de las ciencias sociales, desafortunadamente, escasamente permite definiciones decisivas. No es que todo sea incierto o que esté en flujo continuo: pero la mayoría de las expresiones, lejos de estar fijadas para siempre, varían de un autor a otro, y continuamente evolucionan ante nuestros ojos. «Las palabras», dice Claude Lévi-Strauss, «son instrumentos que las personas tienen la libertad de adaptar a cualquier uso, siempre y cuando clarifiquen sus intenciones». En las ciencias sociales, de hecho, como en la filosofía, hay variaciones amplias y frecuentes en el significado de las palabras más simples, de acuerdo con el pensamiento que las usa y las informa.

La palabra «civilización» —un neologismo— emergió tarde, y discretamente, en la Francia del siglo dieciocho. Fue formada con base en «civilizado» y «civilizar», las cuales habían existido desde mucho antes y estaban en uso general en el siglo dieciséis. Cerca de 1732, «civilización» era todavía sólamente un término en jurisprudencia: denotaba un acto de justicia o una sentencia que convertía un juicio penal en procedimientos civiles. Su significado moderno, «el proceso de hacerse civilizado», apareció más tarde, en 1752, de la pluma del estadista y economista francés Anne Robert Jacques Turgot, quien estaba entonces preparando una historia universal, aunque no la publicó él mismo. El debut oficial de la palabra impresa ocurrió en 1756, en un trabajo titulado Tratado de la población por Victor Riqueti, Marqués de Mirabeau, el padre del célebre revolucionario Honoré, Conde Mirabeau. Él se refirió al «ámbito de la civilización» e inclusive al «lujo de una civilización falsa».

Curiosamente, Voltaire omitió la útil palabra «civilización» en su Ensayo sobre las costumbres y el espíritu de las naciones (1756), aunque como el historiador neerlandés Johan Huizinga observó, «él es el hombre apropiado para haber concebido la noción [...] y delineó por primera vez una historia general de la civilización».

En su sentido nuevo, la civilización significaba a grandes rasgos lo opuesto al barbarismo. En un lado estaban los pueblos civilizados: en el otro, salvajes primitivos o bárbaros. Inclusive el «salvaje noble», preciado para Jean-Jacques Rousseau y sus discípulos en el siglo dieciocho, no era considerado civilizado. Sin duda alguna, los franceses al final del reinado de Louis XV se complacían al ver en esta palabra nueva la imagen de su propia sociedad — lo cual a la distancia puede que todavía nos agrade inclusive hoy. En todo caso, la palabra apareció porque era necesaria. Hasta entonces, poli (cortés), policé (organizado), civil y civilizé no tenían sustantivos correspondientes. La palabra police connotaba orden social — lo cual la distanciaba un tanto del adjetivo cortés, definido en el Diccionario Universal de Furetière en 1690 como sigue: «Usado figurativamente en ética para significar civilizado. Civilizar: pulir los modales, hacer civil y sociable [...] Nada es más apto para civilizar a un hombre joven que la conversación con damas».

Desde Francia, la palabra «civilización» se propagó rápidamente por Europa. La palabra «cultura» fue con ella. Hacia 1772 y probablemente antes, la palabra «civilización» había alcanzado Inglaterra y reemplazó «civilidad», a pesar de la larga historia de esta última. Zivilisation arraigó en Alemania sin dificultad, junto con la palabra, más vieja, Bildung. En Holanda, por otro lado, se encontró con oposición de beschaving, un sustantivo basado en el verbo beschaven, refinar, ennoblecer o civilizar, aunque la palabra civilisatie sí apareció más tarde. «Civilización» se encontró con resistencia similar al sur de los Alpes, donde el italiano ya había usado, y pronto usó en el sentido de «civilización», la excelente vieja palabra civiltà, encontrada en Dante. Profundamente arraigada, civiltàprevino la intrusión de la palabra nueva, pero no los argumentos explosivos que vinieron con ella. En 1835, Romagnosi trató en vano de lanzar la palabra incivilmento, la cual en su mente significaba «civilizar» tanto como «civilización» per se.

En sus viajes alrededor de Europa, la palabra nueva «civilización» estuvo acompañada por una palabra vieja, «cultura». Cicerón había usado su equivalente en latín, como en «Cultura animi philosophia est» — «La filosofía es el cultivo del alma». Estaba ahora rejuvenecida, y tomó más o menos el mismo sentido que la civilización. Durante mucho tiempo, ciertamente, las palabras fueron sinónimos. En la Universidad de Berlín en 1830, por ejemplo, Hegel las usaba intercambiablemente. Pero a la larga la necesidad de distinguir entre ellas empezó a sentirse.

La civilización, de hecho, tiene por lo menos un significado doble. Denota tanto valores morales como materiales. Por lo tanto, Karl Marx distinguió entre la infraestructura (material) y la superestructura (espiritual) — siendo esta última, desde su punto de vista, fuertemente dependiente de aquella. Charles Seignobos observó: «La civilización es una cuestión de caminos, puertos y muelles» — una manera frívola de decir que no era todo cultura. «Es todo lo que la humanidad ha logrado», declaró Marcel Mauss; mientras que para el historiador Eugène Cavignac era «un mínimo de ciencia, arte, orden y virtud».

Entonces la civilización tiene al menos dos niveles. De ahí la tentación sentida por muchos autores de separar las dos palabras, cultura y civilización, una asumiendo la dignidad de las preocupaciones espirituales, la otra la trivialidad de los asuntos materiales. La dificultad es que no hay dos personas que estén de acuerdo en cómo ha de ser hecha la distinción: varía de país a país, y dentro de un país de período a período, y de un autor a otro.

En Alemania, después de algo de confusión, la distinción finalmente le dio a la cultura (Kultur) cierta prioridad, conscientemente devaluando la civilización. Para los sociólogos A. Tönnies (1922) y Alfred Weber (1935), la civilización no era más que una masa de conocimiento práctico, técnico, una serie de maneras de lidiar con la naturaleza. La cultura, en cambio, era un conjunto de principios normativos, valores e ideales — en una palabra, el espíritu.

Esto explica un comentario del historiador alemán Wilhelm Mommsen que a primera vista le parece extraño a un francés: «Es el deber de la humanidad hoy [1851] el ver que la civilización no destruya a la cultura, ni la tecnología al ser humano». La primera parte de la oración suena bizarra para oídos franceses porque para nosotros la palabra «civilización» tiene prioridad, tal como la tiene en Gran Bretaña y en los Estados Unidos, mientras que en Polonia y en Rusia la cultura es más altamente preciada, así como lo es en Alemania (y mediante influencia alemana). En Francia, la palabra «cultura» mantiene su poder sólo cuando denota lo que Henri Marrou ha llamado «cualquier forma personal de la vida del espíritu». Hablamos de la cultura de Paul Valéry, no su civilización, porque esta última palabra se refiere más usualmente a los valores del grupo.

Permanece otra complicación más, más grande que todo el resto. Desde el año 1874, cuando E. B. Taylor publicó Cultura primitiva, los antropólogos británicos y estadounidenses han tendido más y más a usar la palabra «cultura» para describir las sociedades primitivas que estudiaban, en contraposición a la palabra «civilización», la cual en inglés es normalmente aplicada a sociedades modernas. Casi todos los antropólogos han seguido el ejemplo, hablando de las culturas primitivas en comparación con las civilizaciones que en las sociedades más desarrolladas han evolucionado. Haremos uso frecuente de esta distinción en el curso del trabajo presente.

Afortunadamente, el útil adjetivo «cultural», inventado en Alemania cerca de 1850, no sufre de ninguna de estas complicaciones Aplica, de hecho, a todo el contenido de una civilización o una cultura. Se puede decir, por ejemplo, que una civilización (o una cultura) es la suma total de sus bienes culturales, que su área geográfica es su dominio cultural, que su historia es historia cultural, y que lo que una civilización transmite a otra es un legado cultural o un caso de préstamo cultural, ya sea material o intelectual. Quizá, ciertamente, la palabra «cultural» sea demasiado conveniente: ha sido llamada barbárica o malformada. Pero hasta cuando un reemplazo haya sido encontrado, permanece indispensable. Ninguna otra, presentemente, da la talla.

Alrededor de 1819 la palabra «civilización», hasta entonces singular, empezó a ser usada en el plural. De ahí en adelante, ella «tendió a asumir un significado nuevo y bastante diferente: i. e., las características comunes de la vida colectiva de un período o de un grupo». Así se podría hablar de la civilización de la Atenas del siglo cinco o la civilización francesa en el siglo de Louis XIV. Esta distinción entre singular y plural, apropiadamente considerada, suscita otra complicación sustancial más.

En el siglo veinte, de hecho, el plural de la palabra predomina, y está lo más cerca de nuestra experiencia personal. Los museos nos transportan en el tiempo, sumergiéndonos más o menos completamente en civilizaciones pasadas. El realmente viajar es más instructivo aún. Cruzar el Canal o el Rin, ir al sur al Mediterráneo: estas son experiencias claras y memorables, todas las cuales subrayan la naturaleza plural de las civilizaciones. Cada una, innegablemente, es distinta.

Si nos fuese preguntado, ahora, definir la civilización en el singular, ciertamente deberíamos ser más vacilantes. El uso del plural significa, de hecho, el declive gradual de un concepto — la noción típicamente dieciochesca de que había tal cosa como la civilización, emparejada con fe en el progreso y confinada a unos cuantos pueblos o grupos privilegiados, la «élite» de la humanidad. El siglo veinte, felizmente, ha abandonado cierto número de tales juicios de valor, y le sería difícil decidir —y con base en cuáles criterios— cuál civilización era la mejor.

Siendo esto así, la civilización en el singular ha perdido algo de su caché. Ya no representa el valor supremo moral e intelectual que parecía encarnar en el siglo dieciocho. Hoy, por ejemplo, tendemos más naturalmente a llamar alguna fechoría abominable «un crimen contra la humanidad» en lugar de contra la civilización, aunque ambas significan casi la misma cosa. Nos sentimos un tanto intranquilos acerca de usar la palabra civilización en su sentido antiguo, connotando excelencia o superioridad humanas.

En el singular, de hecho, la civilización ahora ciertamente denota algo que todas las civilizaciones comparten, aunque desigualmente: la herencia común de la humanidad. El fuego, la escritura, las matemáticas, el cultivo de plantas y la domesticación de animales — estos ya no están confinados a ningún origen particular: han llegado a ser los atributos colectivos de la civilización en el singular.

Este esparcimiento de bienes culturales que son comunes a toda la humanidad ha llegado a ser fenomenal en el mundo moderno. La tecnología industrial, inventada en Occidente, es exportada a todas partes y adoptada ávidamente. ¿Unificará al mundo haciendo que todos los lugares se vea parecidos — los mismos edificios de ferro-concreto, acero y vidrio, los mismos aeropuertos, los mismos ferrocarriles con sus estaciones y altavoces, las mismas vastas ciudades que gradualmente envuelven tanto de la población? «Hemos alcanzado una fase», escribió Raymond Aron, «donde estamos descubriendo tanto la validez limitada del concepto de civilización y la necesidad de trascender ese concepto [...] La fase de las civilizaciones está llegando a un final, y para bien o para mal la humanidad se está embarcando en una fase nueva» — la de una única civilización que podría llegar a ser universal.

No obstante, la «civilización industrial» exportada por Occidente es sólo un rasgo de su civilización como un todo. Al aceptarla, el mundo no está tomando la civilización occidental en la totalidad de sus características: ni mucho menos. La historia de las civilizaciones, de hecho, es la historia de préstamos mutuos continuos a lo largo de muchos siglos, a pesar de lo cual cada civilización ha mantenido su carácter original propio. Debe ser admitido, sin embargo, que ahora es la primera vez que un aspecto decisivo de una civilización en particular ha sido adoptada voluntariamente por todas las civilizaciones en el mundo, y la primera vez que la velocidad de las comunicaciones modernas ha asistido tanto en su distribución rápida y efectiva. Eso simplemente significa que lo que llamamos «civilización industrial» está en proceso de unirse a la civilización colectiva del mundo. Todas las civilizaciones han sido, están siendo, o serán sacudidas por su impacto.

Aún así, inclusive suponiendo que todas las civilizaciones del mundo tarde o temprano adopten tecnología similar, y de este modo formas de vida parcialmente similares, durante un largo tiempo aún, empero, enfrentaremos lo que son realmente civilizaciones muy diferentes. Durante un largo tiempo aún, la palabra civilización continuará siendo usada tanto en singular como en plural. Sobre este punto, el historiador no tiene miedo de ser categórico.

— Fernand Braudel
A History of Civilizations (1963)
Historia de las civilizaciones


1. Penguin Books, 1993. Translated from the French original by Richard Mayne.[↑]

2. My own translation.[↑]